Poemas en inglés

Si eres de esas personas que todo el tiempo anda buscando combinar dos idiomas tan fantásticos como lo son el español y el inglés, te sentirás muy feliz en esta nota.

Hoy, te vamos a hablar de lo que vienen a ser los poemas en inglés. Unos que pueden cambiar dependiendo de los objetivos que quiera resaltar en cada uno de sus escritos.

No tengas problema alguno en usar nuestros poemas, lo que si te pedimos es que nos hagas saber cuál te ha gustado o nos des los créditos correspondientes.

¿Por qué leer poemas en inglés?

Este es el idioma más comercial que existe en la actualidad, y aunque si bien es cierto que otros idiomas también han ganado mucho peso o terreno en el mundo en general, la realidad nos dice que los poemas en inglés son más que atractivos, y lo mejor de todo, es que son súper fáciles de entender y de digerir.

Poemas en inglés y español

Te vamos a mostrar a continuación, un montón de poemas tanto en el idioma original, en inglés, como también en español para que puedas disfrutar de los mismos sin un mayor problema.

Presta mucha atención y verás cómo estarás más que encantado/a con el mismo. No dejes de mirar la siguiente nota:

-The poetry

“…Did not dress elegant

does not have bright spaces

no long breaths

plunges into pain

immense humanity

in constant pain

poetry has no accomplices

has no masses applauding

nor loving intentions

locked in other hearts

often devastated and disappointed

over exhausted bodies

poetry seeks followers and lovers

of a forgotten word

often mute and deaf

written in spilled blood

and uncertain words

very often invisible…”

Su forma o producto en español, presta mucha atención a las siguientes líneas:

“…No viste elegante

no tiene espacios luminosos

ni respiraciones amplias

se sumerge en el dolor

inmensa humanidad

en constante dolor

la poesía no tiene cómplices

no tiene masas aplaudiendo

ni intenciones amorosas

encerrado en otros corazones

a menudo devastado y decepcionado

sobre cuerpos agotados

la poesía busca seguidores y amantes

de una palabra olvidada

a menudo mudo y sordo

escrito en sangre derramada

y palabras inciertas

muy a menudo invisible…”

-I would like land.

“…I would like land,

the smell of leaves and ants,

of the grass,

I would like to sit and look at my body

covered in insects.

I would like the sea,

to let myself be flooded by the water,

to go down, to the bottom,

to discover and turn off the light little by little

and to die like a fish out of water.

I would like heaven

pass through the clouds

that at last without fear they would start to peck

going back without a heart…”

Versión en español:

“…Tendría ganas de tierra,

del olor de hojas y de hormigas,

de la hierba,

quisiera sentarme y mirar mi cuerpo

cubierto de insectos.

Tendría ganas de mar,

de dejarme inundar por el agua,

de ir hacia abajo, hacia el fondo,

de descubrir y de apagar la luz poco a poco

y de morir como un pez fuera del agua.

Tendría ganas de cielo

pasar entre las nubes

que por fin sin miedo empezarían a picotear

volviendo atrás sin corazón…”

– Also now that the moon

“….Also now that the moon

what’s the use if when you were

she was already gone….Even now that the moon is, you are not here

And I wonder if even the stars play with you

like you, and I still wonder if on earth

where you wanted to go there is the same moon and the same sea.

Even now that the moon returns

maybe you’ll come back, you’ll come back different because

you are no longer with me because I did not enlighten you,

and I have not entered the universe of your stars

still donating all my thoughts to you … «

La versión en español del mismo es algo como:

“….También ahora que la luna

a qué sirve si cuando tú estabas

ella ya se había ido…Incluso ahora que la luna está, tú no estás aquí

y me pregunto si incluso las estrellas juegan contigo

como tú, y aún me pregunto si en la tierra

en la que has querido ir hay la misma luna y el mismo mar…Incluso ahora que la luna vuelve

tal vez tu volverás, volverás diferente porque

ya no estás conmigo porque no te alumbré,

y no he entrado en el universo de tus estrellas

aún donándote todos mi pensamientos…”

Como verás, estos poemas son realmente atractivos y poco comunes al menos en el área de los poemas para los españoles, te hemos colocado su traducción para que lo entiendas de la mejor forma.

Video de poemas en inglés y en español

Pese a que los registros de poemas en inglés han sido traducidos y figurados –de manera oral- para tratar de darle distintos significados. Te mostramos unos poemas en inglés representando audiovisualmente para que veas que la carga emocional de cada uno de ellos realmente te conquiste:

Imágenes de poemas en inglés

No todos consumimos la literatura ni los poemas de la misma manera, si quieres dedicar un poema en inglés desde un Estado en tus redes sociales, o simplemente le quieres hacer llegar una linda imagen a alguien, puedes optar por inclinarte a estos poemas que hemos buscado para ti:

¿Te das cuenta? La realidad es que los poemas en inglés y español son un material realmente bueno y atractivo para trabajar, solamente debemos hacer lo posible por estimular el pensamiento del niño/a  o de cualquier persona, para que este luego con un conocimiento gramatical moderado, sea capaz de generar sus propias rimas o historias desde los poemas.

¡No olvides compartir este artículo! Muchas personas pudieran estar interesadas en saber y conocer todo sobre los poemas en inglés y no saben ni cómo comenzar a instruir a los pequeños.

Los objetivos de esta nota son informativos y creativos, si consideras que realmente te ayudamos a subsanar parte de tus dudas, te pedimos que no olvides darnos tu calificación.

¡Por cierto! Antes de que te vayas, queremos recomendarte esto que seguro que te interesa:

Son una serie de contenidos a parte del que has leído que puede ser interesante para tí ¡Muchas gracias por leernos!

¡Comparte ahora en redes sociales!

Más frases